| Español | Français |
|---|---|
| 1. Fonética: vocal cerrada anterior Español: /i/ en “vino” se realiza [ˈbino]. Se describe como vocal alta, anterior, no redondeada. | 1. Phonétique : voyelle fermée antérieure Français : /i/ dans “ville” se réalise [vil]. Elle est décrite comme voyelle haute, antérieure, non arrondie. |
| 2. Fonética: vocal posterior Español: /u/ en “uno” [ˈuno], alta, posterior, no redondeada fuerte. | 2. Phonétique : voyelle postérieure Français : /u/ dans “tout” [tu], haute, postérieure, fortement arrondie. |
| 3. Fonética: cinco vocales Español: sistema básico /a, e, i, o, u/, sin nasalidad fonémica. | 3. Phonétique : nombreuses voyelles Français : système riche /i, e, ɛ, a, y, u, o, ɔ, ø, œ/ plus voyelles nasales. |
| 4. Fonética: ausencia de /y/ Español: no existe vocal anterior redondeada /y/; se usan diptongos como /we/ “bueno”. | 4. Phonétique : présence de /y/ Français : /y/ en “lune” [lyn], voyelle antérieure arrondie, sin equivalente vocálico simple en español. |
| 5. Fonética: consonante vibrante Español: /r/ en “carro” [ˈkaro], vibrante múltiple alveolar. | 5. Phonétique : consonne uvulaire Français : /ʁ/ en “rue” [ʁy], fricative uvulaire, producida más atrás. |
| 6. Fonética: /b/ sin /v/ Español: “b” y “v” comparten fonema /b/ → [b] o [β̞], como en “baca” [ˈbaka] y “vaca” [ˈβ̞aka] en muchas variedades. | 6. Phonétique : contraste /b/–/v/ Français : “beau” [bo] vs. “veau” [vo], /b/ oclusiva bilabial vs. /v/ fricativa labiodental. |
| 7. Fonética: /s/ alveolar Español: /s/ en “sala” [ˈsala], fricativa alveolar sorda estable. | 7. Phonétique : /s/ et /z/ Français : /s/ en “sa” [sa] vs. /z/ en “za” (en liaison “les amis” [lez‿ami]). |
| 8. Fonética: aspiración dialectal Español (andaluz, caribeño): “los amigos” → [loh aˈmiɣoh], /s/ final aspirada [h]. | 8. Phonétique : variation de /ʁ/ Français : “très” [tʁɛ] puede sonar [χ] o [ʁ̞] según el hablante. |
| 9. Fonética: nasalización alofónica Español: ligera nasalización de vocal en “pan” [pãn], pero no distingue palabras. | 9. Phonétique : nasalisation phonémique Français : “beau” [bo] vs. “bon” [bɔ̃], vocal nasal [ɔ̃] con fuerte nasalización. |
| 10. Fonética: grupos consonánticos Español: “plato” [ˈplato], sin schwa, dos consonantes seguidas. | 10. Phonétique : schwa possible Français : “petit” [pəti] o [pti], aparición o caída del schwa según el ritmo. |
| 11. Fonología: fonemas vocálicos Español: fonológicamente solo 5 fonemas vocálicos /a, e, i, o, u/. Diferencias finas de apertura (e, o abiertas/cerradas) no son contrastivas en el sistema estándar. | 11. Phonologie : nombreux phonèmes vocaux Français : distingue /e/ ~ /ɛ/, /o/ ~ /ɔ/, /ø/ ~ /œ/, además de vocales nasales; estos contrastes cambian significados. |
| 12. Fonología: pares mínimos consonantes Español: /p/ ~ /b/ en “palo” vs. “balo” (no palabra) muestra oposición sordo/sonoro; /k/ ~ /g/ en “casa” vs. “gasa”. | 12. Phonologie : oppositions similaires Français : /p/ ~ /b/ en “pêche” vs. “bêche”; /k/ ~ /g/ en “cor” vs. “gor”. |
| 13. Fonología: /r/ ~ /ɾ/ Español: “caro” /ˈkaɾo/ vs. “carro” /ˈkaro/. Dos fonemas diferentes; cambiar uno cambia el significado. | 13. Phonologie : /e/ ~ /ɛ/ Français : “pré” /pre/ vs. “près” /prɛ/. Dos phonèmes vocaliques distintos que distinguent les mots. |
| 14. Fonología: ausencia de oposición /y/ Español: no hay par mínimo li ~ ly; por eso /y/ francés se percibe como “difícil” y se aprende como nuevo fonema. | 14. Phonologie : /i/ ~ /y/ Français : “lit” /li/ vs. “lu” /ly/, oposición de arrondisement en voyelle antérieure. |
| 15. Fonología: acento léxico Español: “papa” /ˈpapa/ vs. “papá” /paˈpa/; el acento cambia el significado y forma parte del sistema fonológico. | 15. Phonologie : accent de groupe Français : l’accent est principalement en fin de groupe rythmique (“la petite maison”), no distingue sistemáticamente palabras aisladas como en español. |
| 16. Fonología: neutralización /d/ intervocálica Español: /d/ se realiza como [ð̞] entre vocales (“cada” /ˈkada/ → [ˈkað̞a]); la fonología mantiene un solo fonema /d/. | 16. Phonologie : chute du schwa Français : “petite” /pətit/ puede pronunciarse [ptit]; la caída de /ə/ se trata como proceso fonológico predecible. |
| 17. Fonología: /s/ estable Español estándar: /s/ no suele desaparecer en posición final de sílaba (“mes”, “más”), salvo en dialectos concretos; la regla de aspiración/elisión se ve como fonológica regional. | 17. Phonologie : liaison Français : “les amis” /le ami/ → [lez‿ami]; aparición de [z] condicionada por contexto, descrita con reglas de liaison. |
| 18. Fonología: diptongos vs. hiatos Español: contraste /pai.sa/ “país” (hiato /a.í/) vs. /pei.ne/ “peine” (diptongo /ei/), afectado por reglas de acentuación. | 18. Phonologie : semi‑voyelles Français : contraste entre voyelle plena y semi‑voyelle, “pays” /pei/ vs. “paye” /pɛj/; la distribución de /j, w, ɥ/ es parte del sistema. |
| 19. Fonología: estructura silábica Español: sílabas preferentemente abiertas CV (“ca-sa”, “pa-la”); grupos complejos se limitan (generalmente una consonante en coda). | 19. Phonologie : coda plus riche Français : acepta más consonantes en coda (“temps” /tɑ̃/ con nasalidad, “sport” /spɔʁ/), lo que influye en reglas de simplificación. |
| 20. Fonología: enseñanza a francófonos Español: se trabaja que /r/ y /ɾ/ son fonemas diferentes y que el acento léxico cambia significado (p.ej. “hablo” vs. “habló”). | 20. Phonologie : enseignement à hispanophones Français : se insiste en los contrastes /y/–/u/, /e/–/ɛ/, vocal oral vs. nasal, y en la liaison obligatoria para que el sistema fonológico suene natural. |
| Español | Français |
|---|---|
| 21. Fonética: oclusiva /p/ “pala” [ˈpala], oclusiva bilabial sorda sin aspiración fuerte. | 21. Phonétique : occlusive /p/ “pâte” [pat], occlusive bilabiale sourde, souvent avec une légère aspiration. |
| 22. Fonética: sonoridad /b/ “boca” [ˈboka] al inicio de palabra, [β̞] intervocálica en “saber” [saˈβ̞eɾ]. | 22. Phonétique : /b/ stable “bon” [bɔ̃], occlusive bilabiale sonore sin alternancia sistemática [β̞]. |
| 23. Fonética: /d/ “dado” [ˈdado] al inicio, [ða] en posición intervocálica “cada” [ˈkaða]. | 23. Phonétique : /d/ “dame” [dam], occlusive alvéolaire sonore, generalmente sin fricativización como en español. |
| 24. Fonética: /g/ “gato” [ˈgato], pero [ˈɣato] en muchos contextos intervocálicos. | 24. Phonétique : /g/ “gare” [gaʁ], occlusive vélaire sonore, menos tendencia a aproximante [ɣ]. |
| 25. Fonética: africada /t͡ʃ/ “chico” [ˈt͡ʃiko], africada postalveolar sorda. | 25. Phonétique : /ʃ/ “chien” [ʃjɛ̃], fricative postalvéolaire sourde (sin fase oclusiva clara). |
| 26. Fonética: lateral /l/ “lago” [ˈlaɣo], lateral alveolar clara en casi todas las posiciones. | 26. Phonétique : /l/ “lait” [lɛ], lateral alvéolaire, pero con variaciones de claridad u oscuridad según el contexto. |
| 27. Fonética: nasal /m/ “mano” [ˈmano], nasal bilabial sonora, muy estable. | 27. Phonétique : /m/ “même” [mɛm], nasal bilabiale sonore, se combina fácilmente con vocales nasales. |
| 28. Fonética: nasal /n/ “nada” [ˈnaða], nasal alveolar, asimilándose a [ŋ] ante /k, g/. | 28. Phonétique : /n/ “non” [nɔ̃], nasal alvéolaire, seguida de vocal nasal. |
| 29. Fonética: palatal /ɲ/ “año” [ˈaɲo], nasal palatal propia del español. | 29. Phonétique : palatalisation “agneau” [aɲo], secuencia que incluye nasal palatale, similar a español. |
| 30. Fonética: fricativa /x/ “jamón” [xaˈmon] (o [χaˈmon] según dialecto), fricativa velar/uvular sorda. | 30. Phonétique : /ʁ/ fricative En “rire” [ʁiʁ], la fricación uvular puede recordar a ciertas realizaciones españolas de /x/. |
| 31. Fonética: diptongo creciente “tierra” [ˈtjera], secuencia [jɛ] con semiconsonante [j]. | 31. Phonétique : glide /j/ “pied” [pje], consonne approximante [j] seguida de voyelle. |
| 32. Fonética: diptongo decreciente “soy” [soj], vocal + semivocal [j]. | 32. Phonétique : glide /w/ “oui” [wi], consonne approximante labio‑vélaire [w]. |
| 33. Fonética: ritmo silábico Español suele describirse como más silábico, cada sílaba con peso similar. | 33. Phonétique : rythme accentuel Francés se percibe más acentual, con sílabas átonas reducidas y grupos rítmicos marcados. |
| 34. Fonética: reducción vocálica limitada En español, las vocales tónicas casi no se reducen, incluso en habla rápida. | 34. Phonétique : réduction vocale En francés, /ə/ puede desaparecer y otras vocales se centralizan en estilo rápido. |
| 35. Fonética: entonación interrogativa “¿Vienes?” suele tener subida final de tono. | 35. Phonétique : intonation interrogative “Tu viens ?” también presenta subida final, a menudo más marcada al final del grupo. |
| 36. Fonética: entonación declarativa “Ya llegué.” tiende a caer al final. | 36. Phonétique : intonation déclarative “Je suis arrivé.” muestra una caída final similar, pero con distintos patrones de nivel tonal intermedio. |
| 37. Fonética: alargamiento enfático “bueeeno” con vocal [eː] prolongada para énfasis. | 37. Phonétique : allongement emphatique “d’accord…” con vocal prolongada [ɔːʁ] para marcar duda o insistencia. |
| 38. Fonética: pausa y segmentación Pausas tienden a coincidir con límites sintácticos (“yo creo // que sí”). | 38. Phonétique : pauses En francés, pausas también siguen grupos sintácticos (“je pense // que oui”), con posibles schwas de apoyo. |
| 39. Fonología: oposición /s/–/θ/ En variedades peninsulares: “casa” /ˈkasa/ vs. “caza” /ˈkaθa/. Dos fonemas distintos. | 39. Phonologie : absence de /θ/ En francés estándar no existe /θ/, por lo que no hay par mínimo equivalente; los hispanohablantes lo perciben como rasgo propio del español. |
| 40. Fonología: yeísmo En muchos dialectos, /ʎ/ y /ʝ/ se fusionan: “halla” = “haya”. Fonológicamente queda un solo fonema. | 40. Phonologie : /j/–/ʎ/ En francés no hay oposición sistemática /ʎ/, por lo que el contraste tradicional español no se replica. |
| 41. Fonología: neutralización de líquidas En ciertas variedades, /ɾ/ y /l/ se neutralizan en coda (“alma” ~ “arma” en algunos dialectos). | 41. Phonologie : neutralisations finales En francés, consonantes finales pueden no pronunciarse (“grand” /gʁɑ̃/ → [gʁɑ̃]), neutralizando oposiciones en habla. |
| 42. Fonología: contacto consonántico Reglas para evitar grupos difíciles, añadiendo vocales en préstamos (“espray” por “spray”). | 42. Phonologie : consonnes initiales complexes Francés acepta grupos como /sp, st, sk/ en posición inicial (“sport”, “style”), sin vocal de apoyo. |
| 43. Fonología: sílabas abiertas preferidas Muchas palabras terminan en vocal (“casa”, “mano”), lo que influye en la estructura fonológica. | 43. Phonologie : nombreuses syllabes fermées Palabras como “porte”, “banc”, “fleur” terminan en consonante o nasalidad, rasgo típico del sistema. |
| 44. Fonología: morfema plural /-s/ “casa” /ˈkasa/ → “casas” /ˈkasas/, plural marcado fonológicamente por /s/. | 44. Phonologie : pluriel souvent silencieux “ami” /ami/ → “amis” /ami/ (escritura -s pero sin cambio fonémico en muchos casos); el plural se marca sintácticamente. |
| 45. Fonología: correlación sonoridad en obstruyentes Series /p, t, k/ vs. /b, d, g/ forman pares de oposición regulares. | 45. Phonologie : système similaire Francés también tiene /p, t, k/ vs. /b, d, g/, pero con diferencias en aspiración y duración de sonoridad. |
| 46. Fonología: acentos contrastivos “canto” (verbo) vs. “cantó” (pasado) dependen del acento para distinguir tiempo verbal. | 46. Phonologie : accent non lexical En francés, la forma verbal no suele distinguirse por acento léxico; se marcan mediante morfología segmental (“chante”, “chantais”, etc.). |
| 47. Fonología: sílaba tónica fija en diptongo En “acuático” /aˈkwatiko/, el diptongo /ua/ no lleva el acento, que recae en /a/. | 47. Phonologie : groupes rythmiques En “aquatique” [a.ka.tik], el último grupo recibe el acento de frase, sin contraste léxico entre sílabas internas. |
| 48. Fonología: alternancias verbo nominal “recordar” /rekoɾˈðar/ vs. “recuerdo” /reˈkweɾðo/, cambio vocálico interno. | 48. Phonologie : alternances vocaliques “recevoir” /ʁəsəvwaʁ/ vs. “réception” /ʁesɛpsjɔ̃/, cambios vocálicos y consonánticos fonológicamente sistemáticos. |
| 49. Fonología: clíticos pronominales “me lo dijo” /me lo ˈdi.xo/, donde “me, lo” forman parte del grupo fonológico del verbo. | 49. Phonologie : clitiques “il me le dit” /il mələ di/, con reducción de vocales en clíticos y cohesión fonológica con el verbo. |
| 50. Fonología: adaptación de préstamos “fútbol” /ˈfutβol/, con acento penúltimo y estructura acorde al sistema español. | 50. Phonologie : adaptation en français “football” [futbol] o [fudbɔl], con ajustes a combinaciones consonánticas y acento de grupo francés. |

Debe estar conectado para enviar un comentario.