| En español, el subjuntivo es un modo verbal que expresa deseo, duda, posibilidad, sentimiento, valoración, orden indirecta o hechos no presentados como reales: «Quiero que vengas», «Dudo que sea verdad», «Es posible que llueva». Se opone principalmente al indicativo, que presenta los hechos como reales o seguros. | En français, le subjonctif est un mode verbal qui exprime le souhait, le doute, la possibilité, le sentiment, le jugement, l’ordre indirect ou des faits non considérés comme certains : « Je veux que tu viennes », « Je doute que ce soit vrai », « Il est possible qu’il pleuve ». Il s’oppose surtout à l’indicatif, qui présente les faits comme réels ou sûrs. |
| En español, el subjuntivo se usa con mucha frecuencia después de verbos de voluntad y deseo: «querer que», «desear que», «esperar que»: «Quiero que vengas», «Esperamos que funcione». El hablante no afirma el hecho, sino que expresa su voluntad sobre él. | En français, le subjonctif est aussi très courant après les verbes de volonté et de souhait : « vouloir que », « désirer que », « espérer que » (en français, « espérer » suele ir con indicatif). On dit : « Je veux que tu viennes », « Je souhaite que ça marche ». Le locuteur n’affirme pas le fait, il exprime sa volonté. |
| En español, los verbos de emoción y sentimiento exigen subjuntivo cuando introducen una oración subordinada con «que»: «Me alegra que estés aquí», «Siento que no puedas venir», «Temo que sea tarde». La emoción recae sobre un hecho no presentado como objetivo. | En français, les verbes d’émotion et de sentiment appellent également le subjonctif : « Je suis content que tu sois ici », « Je regrette que tu ne puisses pas venir », « Je crains qu’il ne soit tard ». L’émotion porte sur un fait incertain ou subjectif. |
| En español, muchas locuciones impersonales de valoración y juicio toman subjuntivo: «Es importante que estudies», «Es necesario que llegues a tiempo», «Es posible que llueva». En cambio, cuando se afirma un hecho, se usa indicativo: «Es cierto que llueve». | En français, de nombreuses tournures impersonnelles de jugement prennent le subjonctif : « Il est important que tu étudies », « Il est nécessaire que tu arrives à l’heure », « Il est possible qu’il pleuve ». Mais pour un fait présenté comme sûr, on utilise l’indicatif : « Il est certain qu’il pleut ». |
| En español, el subjuntivo aparece en oraciones subordinadas de finalidad introducidas por «para que» / «a fin de que»: «Te lo explico para que lo entiendas», «Estudia para que apruebes el examen». Se trata de una acción orientada a un objetivo deseado. | En français, le subjonctif est obligatoire dans les subordonnées de but introduites par « pour que », « afin que » : « Je te l’explique pour que tu le comprennes », « Il étudie pour qu’il réussisse l’examen ». L’action subordonnée est vue comme un objectif à atteindre. |
| En español, las oraciones temporales con «cuando», «en cuanto», «antes de que», «después de que» llevan subjuntivo si la acción es futura o no realizada: «Cuando llegues, te llamaré», «Antes de que empiece la clase, siéntate». Se usa indicativo cuando la acción es pasada o habitual: «Cuando llega, siempre me llama». | En français, les propositions temporelles avec « quand », « lorsque », « dès que » prennent en general l’indicatif, même pour le futur : « Quand tu arriveras, je t’appellerai ». En revanche, « avant que », « jusqu’à ce que » exigen subjonctif : « Avant que le cours ne commence, assieds‑toi », « Jusqu’à ce qu’il revienne ». |
| En español, las oraciones condicionales con «si» usan casi siempre indicativo o imperfecto de subjuntivo + condicional, pero no «si» + presente de subjuntivo. En cambio, el subjuntivo aparece en otras estructuras condicionales: «En caso de que llueva, nos quedaremos», «A no ser que cambies, será difícil». | En français, la conjonction « si » se construit casi siempre con l’indicatif (présent, imparfait, plus‑que‑parfait), jamais avec le subjonctif. Le subjonctif apparaît dans d’autres structures de condition ou de restriction : « Au cas où il pleuvrait » (conditionnel), « À moins que tu ne changes ». Certaines tournures comme « pourvu que » imposent le subjonctif : « Pourvu qu’il fasse beau ». |
| En español, «aunque» puede ir con subjuntivo para expresar concesión hipotética o no constatada: «Aunque sea difícil, lo intentaré», «Aunque no tenga dinero, viajaré». Con indicativo, la información se presenta como real: «Aunque es difícil, lo hago». | En français, la concession hypothétique ou nuancée se expresa con « bien que », « quoique » + subjonctif : « Bien que ce soit difficile, j’essaierai », « Quoique je n’aie pas d’argent, je voyagerai ». Pour un fait plus factuel on utilise souvent « même si » + indicatif : « Même si c’est difficile, je le fais ». |
| En español, el subjuntivo aparece en oraciones relativas cuando se habla de algo no conocido, inexistente o no identificado: «Busco un libro que sea interesante» (no sé cuál), «No hay nadie que pueda ayudarme». Con un referente concreto y conocido se usa indicativo: «Tengo un libro que es interesante». | En français, le subjonctif dans les relatives s’emploie aussi pour un antécédent hypothétique ou indéfini : « Je cherche un livre qui soit intéressant » (je n’en ai pas encore), « Il n’y a personne qui puisse m’aider ». Pour un référent identifié, on met l’indicatif : « J’ai un livre qui est intéressant ». Dans la langue courante, l’indicatif tend toutefois à remplacer le subjonctif dans beaucoup de cas. |
| En español, el presente de subjuntivo se forma, en general, a partir de la primera persona del singular del presente de indicativo, cambiando la vocal temática: «hablar → hable», «comer → coma», «vivir → viva». Hay verbos irregulares frecuentes: «tenga», «venga», «haga», «pueda», «quiera», «sea», «vaya». | En français, le subjonctif présent se forme à partir du radical de la 3ᵉ personne du pluriel du présent de l’indicatif (« ils »), plus les terminaisons ‑e, ‑es, ‑e, ‑ions, ‑iez, ‑ent : « parler → qu’il parle », « finir → qu’il finisse », « vendre → qu’il vende ». Beaucoup de verbes sont irréguliers : « que je sois », « que j’aille », « que j’aie », « que je fasse », « que je puisse », « que je veuille ». |
| En español, el imperfecto de subjuntivo (cantara/cantase, comiera/comiese) es muy productivo en oraciones condicionales irreales y en el estilo indirecto: «Si tuviera tiempo, lo haría», «Quería que vinieras». Las dos formas (‑ra / ‑se) son correctas, aunque la forma en «‑ra» es más frecuente en la lengua hablada. | En français, le subjonctif imparfait existe pero se usa casi únicamente en la literatura; en la lengua moderna se prefiere el subjonctif présent. Les valeurs que en español expresa el imperfecto de subjuntivo suelen cubrirse con imparfait de l’indicatif ou conditionnel, según la construcción: « Je voulais que tu viennes », « Si j’avais le temps, je le ferais ». |
| En español, el subjuntivo se usa muy a menudo tras expresiones como «ojalá (que)», «quizá(s)», «tal vez», «posiblemente» cuando el hablante expresa deseo o duda: «Ojalá llueva», «Quizá vengan mañana», «Tal vez sea verdad». | En français, le subjonctif apparaît après certaines expressions de souhait ou de doute comme « pourvu que », « il se peut que », « il est possible que » : « Pourvu qu’il pleuve », « Il se peut qu’ils viennent demain ». D’autres adverbios de doute (« peut‑être », « probablement ») se construyen normalmente con l’indicatif : « Peut‑être qu’ils viendront ». |
| En español, el uso del subjuntivo es en general más frecuente que en francés, sobre todo en la lengua hablada, y se enseña como un rasgo distintivo importante del sistema verbal del idioma. El contraste entre indicativo y subjuntivo es clave para expresar actitud del hablante frente al contenido de la oración. | En français, le subjonctif reste important, pero su uso tiende a reducirse o simplificarse en la lengua corriente, donde a menudo se sustituye por el indicatif, sobre todo en las oraciones relativas y algunas subordinadas. Le contraste indicatif/subjonctif existe, pero es menos sistemático que en español, y muchas veces la elección se guía por fórmulas fijas más que por reglas generales abstractas. |
Debe estar conectado para enviar un comentario.