Gramática-Formas no personales del verbo – Español vs Francés

EspañolFrançais
En español, las formas no personales del verbo son tres: infinitivo («hablar»), gerundio («hablando») y participio («hablado»). No expresan persona gramatical ni tiempo completo por sí solas, pero pueden llevar complementos y formar perífrasis verbales.En français, les formes non personnelles du verbe sont le infinitif («parler»), le participe présent («parlant») et le participe passé («parlé»). Elles n’expriment pas la personne, mais elles servent dans les tournures verbales et comme formes adjectivales ou nominales.
En español, el infinitivo funciona como nombre: «Fumar está prohibido», «Leer es importante», «Me gusta viajar». Puede llevar complementos: «Quiero leer este libro». Es muy frecuente como sujeto, complemento directo y en perífrasis («voy a estudiar»).En français, l’infinitif joue aussi un rôle nominal: « Fumer est interdit », « Lire est important », « J’aime voyager ». Il peut avoir ses compléments: « Je veux lire ce livre ». On l’utilise dans des tournures proches: « je vais étudier », « je viens de finir ».
En español, el infinitivo se usa tras preposiciones: «antes de salir», «después de comer», «sin decir nada», «para estudiar más». No se puede usar una forma conjugada después de preposición («después que comer» es incorrecto en este uso).En français, l’infinitif suit également les prépositions: « avant de sortir », « après avoir mangé », « sans rien dire », « pour étudier davantage ». On ne met pas de verbe conjugué juste après la préposition (« après mangerai » est impossible).
En español, el gerundio («hablando, comiendo, viviendo») expresa acción en desarrollo, simultaneidad o modo: «Entró corriendo», «Lo vi hablando con ella», «Estoy estudiando». No debe usarse para indicar acciones posteriores («Salió y compró pan, volviendo a casa con todo» es problemático si se interpreta como secuencia).En français, le participe présent / gérondif (« parlant, en parlant ») marque aussi la simultanéité ou la manière: « Il est entré en courant », « Je l’ai vu en train de parler avec elle », « Je suis en train d’étudier ». Le français préfère a menudo otras estructuras (« en train de », propositions subordonnées) plutôt que multiplier les gérondifs.
En español, el gerundio compuesto («habiendo hablado», «habiendo terminado») indica anterioridad respecto al verbo principal: «Habiendo terminado el trabajo, se fue a casa». Su uso es más literario y formal.En français, on a un gérondif composé avec l’auxiliaire: « en ayant parlé », « en ayant terminé »: « En ayant terminé son travail, il est rentré chez lui ». C’est une tournure plutôt soutenue, fréquente à l’écrit formel.
En español, el participio («hablado, comido, vivido») se usa: 1) con «haber» para formar tiempos compuestos: «he hablado», «había comido»; 2) con «ser» para la pasiva: «fue elegido»; 3) como adjetivo: «un libro leído», «una puerta cerrada». Algunos participios son irregulares: «escrito, visto, puesto, dicho, hecho».En français, le participe passé (« parlé, mangé, vécu ») sert: 1) avec « avoir/être » pour les temps composés: « j’ai parlé », « il est venu »; 2) avec « être » pour la voix passive: « il a été élu »; 3) comme adjectif: « un livre lu », « une porte fermée ». Plusieurs participes passés sont irréguliers: « écrit, vu, mis, dit, fait ».
En español, el participio usado como adjetivo concuerda en género y número: «puerta cerrada», «puertas cerradas», «niño cansado», «niñas cansadas». Con el auxiliar «haber» en tiempos compuestos, el participio es invariable: «han cerrado la puerta», «hemos visto las casas».En français, le participe passé employé comme adjectif s’accorde aussi: « porte fermée », « portes fermées », « enfant fatigué / fatiguée ». Avec l’auxiliaire « avoir », il ne s’accorde en général qu’avec le complément d’objet direct antéposé; avec « être », il s’accorde avec le sujet: « elles sont arrivées », « je les ai vues ».
En español, muchas perífrasis verbales usan infinitivo, gerundio o participio: «ir a + infinitivo» (futuro próximo: «voy a salir»), «estar + gerundio» (progresivo: «está leyendo»), «seguir + gerundio» («sigue trabajando»), «tener + participio» («tiene hecho el trabajo» con valor de resultado).En français, de nombreuses tournures verbales combinent aussi ces formes: « aller + infinitif » (futur proche: « je vais sortir »), « être en train de + infinitif » (progressif), « continuer à + infinitif » (« il continue à travailler »). Le participe passé se combine avec « avoir/être » pour les temps composés, mais n’entre pas dans une structure équivalente à « tener + participio » avec le même sens.
En español, el infinitivo puede llevar artículo y funcionar casi como un sustantivo pleno: «el comer», «el saber», «el vivir bien no es fácil». Sin embargo, hoy se prefiere normalmente el uso sin artículo: «Comer bien no es fácil».En français, l’infinitif substantivé existe aussi, mais il est moins fréquent: « le manger », « le savoir », « le vivre ensemble ». On préfère souvent un nom lexical (« l’alimentation », « la connaissance », « la vie commune »), là où l’espagnol tolère más el infinitivo nominalizado.
En español, para un francófono son difíciles sobre todo: las restricciones de uso del gerundio (no usarlo para acciones posteriores), la diferencia entre participio adjetival y participio de perfecto, y algunos participios irregulares.En français, pour un hispanophone, les problèmes viennent de l’accord complexe du participe passé avec « avoir » ou « être », du choix entre infinitif, gérondif (« en + participe présent ») et subordonnées (« quand, pendant que »), et de l’emploi plus limité du participe présent par rapport au gérondio espagnol.
EspañolFrançais
Él dijo que quiE-re esTUdiar más para aPRO-bar el exA-men. (el DI‑jo ke KJE‑re es‑TU‑djar MAS pa‑ra a‑PRO‑bar el ek‑SA‑men) → Infinitivo: «estudiar».Il a dit qu’il veut ÉTU‑dier plus pour RÉUS‑sir l’exaMEN. /il a di kil vø e.ty.dje ply puʁ ʁe.y.siʁ lɛg.za.mɛ̃/ → Infinitif: «étudier».
Ella comentó que le gus‑TA LE‑er LI‑bros an‑tes de dorMIR. (E‑ya ko‑men‑TÓ ke le GUS‑ta LE‑er LI‑bros AN‑tes de dor‑MIR) → Infinitivos: «leer», «dormir».Elle a commenté qu’elle aime LI‑re des LIVRES avant de dorMIR. /ɛl a kɔ.mɑ̃.te kɛl ɛm liʁ de livʁ a.vɑ̃ də dɔʁ.miʁ/ → Infinitifs: «lire», «dormir».
Él dijo que FUmAR es pe‑LI‑gro‑so y que coMER bien es im‑por‑TAN‑te. (el DI‑jo ke fu‑MAR es pe‑LI‑gro‑so i ke ko‑MER bjén es im‑por‑TAN‑te) → Infinitivos como sujeto: «Fumar», «Comer bien».Il a dit que FU‑mer est dan‑ge‑REUX et que BIEN man‑GER est im‑por‑TANT. /il a di kə fy.me ɛ dɑ̃.ʒʁø e kə bjɛ̃ mɑ̃.ʒe ɛ zɛ̃.pɔʁ.tɑ̃/ → Infinitifs sujets: «Fumer», «Bien manger».
Ella comentó que va a SALIR más TAR‑de y que aHO‑ra quiE‑re deSCAN‑sar. (E‑ya ko‑men‑TÓ ke BA a sa‑LIR mas TAR‑de i ke a‑O‑ra KJE‑re des‑KAN‑sar) → Perífrasis «ir a + infinitivo».Elle a commenté qu’elle va sorTIR plus TARD et que pour l’insTANT elle veut se RE‑po‑ser. /ɛl a kɔ.mɑ̃.te kɛl va sɔʁ.tiʁ ply taʁ e kə puʁ l‿ɛ̃s.tɑ̃ ɛl vø sə ʁə.po.ze/ → Tournure «aller + infinitif».
Él dijo que es‑TÁ esTU‑dian‑do fran‑CÉS y es‑TÁ traBA‑jan‑do al MIS‑mo TIEM‑po. (el DI‑jo ke es‑TA es‑TU‑djan‑do fran‑SÉS i es‑TA tra‑BA‑xan‑do al MIS‑mo TIEM‑po) → Gerundios: «estudiando, trabajando».Il a dit qu’il est en train d’ÉTU‑dier le fran‑ÇAIS et qu’il TRAVAILle en même temps. /il a di kil ɛt ɑ̃ tʁɛ̃ de.te.dy.je lə fʁɑ̃.sɛ e kil tʁa.vaj ɑ̃ mɛm tɑ̃/ → Le français usa «être en train de + infinitif» en lugar de gerundio simple.
Ella comentó que en‑TRÓ coRRien‑do y se fuE haB‑lan‑do por te‑LÉ‑fo‑no. (E‑ya ko‑men‑TÓ ke en‑TRO ko‑RRIen‑do i se FUe aB‑lan‑do por te‑LE‑fo‑no) → Gerundios de modo y simultaneidad.Elle a commenté qu’il est enTRÉ en couRANT et qu’il est parTI en PAR‑lant au téléphone. /ɛl a kɔ.mɑ̃.te kil ɛ zɑ̃.tʁe ɑ̃ ku.ʁɑ̃ e kil ɛ paʁ.ti ɑ̃ paʁ.lɑ̃ o te.le.fɔn/ → Gérondif: «en courant, en parlant».
Él dijo que, ha‑BIEN‑do ter‑miNA‑do el traBA‑jo, se FUe a CA‑sa. (el DI‑jo ke a‑BIEN‑do ter‑mi‑NA‑do el tra‑BA‑xo se FUe a KA‑sa) → Gerundio compuesto: anterioridad.Il a dit qu’en AY‑ant ter‑mi‑NÉ son traVAIL, il est renTRÉ chez lui. /il a di kɑ̃.n‿ɛ.z‿ɑ̃.n‿a.jɑ̃ tɛʁ.mi.ne sɔ̃ tʁa.vaj il ɛ ʁɑ̃.tʁe ʃe lɥi/ → Gérondif composé: «en ayant terminé».
Ella comentó que ya ha aCABA‑do el inFOR‑me y que el do‑cu‑MEN‑to re‑VI‑sa‑do es‑TÁ lis‑to. (E‑ya ko‑men‑TÓ ke ya a a‑KA‑ba‑do el in‑FOR‑me i ke el do‑ku‑MEN‑to re‑BI‑sa‑do es‑TA LIS‑to) → Participio en perfecto («ha acabado») y como adjetivo («revisado»).Elle a commenté qu’elle a DÉ‑jà fiNI le rapPORT et que le do‑ku‑MANT re‑VI‑sé est PRÊT. /ɛl a kɔ.mɑ̃.te kɛl a de.ʒa fi.ni lə ʁa.pɔʁ e kə lə dɔ.kɥ.mɑ̃ ʁe.vi.ze ɛ pʁɛ/ → Participe passé: «fini» (temps composé) y «révisé» (adjectif).
Él dijo que las puer‑TAS es‑ta‑BAN ceRRA‑das y las LUCES aPA‑ga‑das. (el DI‑jo ke las puer‑TAS es‑TA‑ban se‑RRA‑das i las LU‑ses a‑PA‑ga‑das) → Participios adjetivales con concordancia.Il a dit que les POR‑tes étaient ferMÉES et les LUMIÈRES éTEIN‑tes. /il a di kə le pɔʁt e.tɛ fɛʁ.me e le ly.mjɛʁ e.tɛ ɛ.tɛ̃t/ → Participes passés adjectifs, accordés.
Ella comentó que ya ha VI‑sto la pe‑LÍ‑cu‑la y que ha ES‑cri‑to una cri‑TI‑ca. (E‑ya ko‑men‑TÓ ke ya a BIS‑to la pe‑LI‑ku‑la i ke a ES‑kri‑to u‑na KRI‑ti‑ka) → Participios irregulares: «visto, escrito».Elle a commenté qu’elle a DÉ‑jà vu le film et qu’elle a É‑crit une cri‑TI‑que. /ɛl a kɔ.mɑ̃.te kɛl a de.ʒa vy lə film e kɛl a e.kʁi yn kʁi.tik/ → Participes passés irréguliers: «vu, écrit».
Él dijo que te‑NIEN‑do en cuen‑TA el TIEM‑po, de‑be‑MOS ter‑mi‑NAR pron‑to. (el DI‑jo ke te‑NIEN‑do en KUEN‑ta el TIEM‑po de‑BE‑mos ter‑mi‑NAR PRON‑to) → Gerundio en locución («teniendo en cuenta»).Il a dit qu’en te‑NANT comp‑TE du temps, nous de‑vons fiNIR bien‑tôt. /il a di kɑ̃.n‿ɑ̃n‿tə.nɑ̃ kɔ̃t dy tɑ̃ nu də.vɔ̃ fi.niʁ bjɛ̃.to/ → Gérondif: «en tenant compte».
Ella comentó que pre‑FIe‑re traBA‑jar es‑TU‑dian‑do que es‑TU‑diar sin traBA‑jar. (E‑ya ko‑men‑TÓ ke pre‑FIE‑re tra‑BA‑xar es‑TU‑djian‑do ke es‑TU‑djar sin tra‑BA‑xar) → Gerundio de modo («trabajando»).Elle a commenté qu’elle préFÈRE traVAIL‑ler tout en ÉTU‑diant plutôt que d’étuDIER sans traVAIL‑ler. /ɛl a kɔ.mɑ̃.te kɛl pʁe.fɛʁ tʁa.vaj.le tu.tɑ̃.ne.ty.djɑ̃ plu.to kə de.ty.dje sɑ̃ tʁa.vaj.le/ → «tout en + gérondif / en train de».
Él dijo que aBRIR la MEN‑te y esCU‑char a LOS de‑MÁS es fun‑da‑MEN‑tal. (el DI‑jo ke a‑BRIR la MEN‑te i es‑KU‑tʃar a los de‑MAS es fun‑da‑MEN‑tal) → Infinitivos como sustantivos de acción.Il a dit qu’ou‑VRIR son ES‑prit et É‑cou‑ter les au‑tres est es‑sen‑TIEL. /il a di ku.vʁiʁ sɔ̃.nɛs.pʁi e e.ku.te le zotʁ ɛ.tɛ.sɑ̃.tjɛl/ → Infinitifs «ouvrir, écouter» con función nominal.
Ella comentó que sin de‑CIR na‑DA se le en‑TIEN‑de to‑do. (E‑ya ko‑men‑TÓ ke SIN de‑SIR NA‑da se le en‑TIEN‑de TO‑do) → Infinitivo tras preposición («sin decir»).Elle a commenté que sans RIEN DI‑re, on com‑prend touT. /ɛl a kɔ.mɑ̃.te kə sɑ̃ ʁjɛ̃ diʁ ɔ̃ kɔ̃.pʁɑ̃ tu/ → Infinitif après préposition («sans dire»).
Él dijo que des‑PUÉS de ha‑BER es‑TU‑dia‑do, ne‑ce‑SI‑ta des‑CAN‑sar. (el DI‑jo ke des‑PWÉS de a‑BER es‑TU‑djia‑do ne‑se‑SI‑ta des‑KAN‑sar) → Infinitivo compuesto: «haber estudiado».Il a dit qu’ap‑rès aVOIR É‑tu‑dié, il a be‑soin de se re‑po‑SER. /il a di kɑ̃.n‿ɑ̃n‿apʁɛz‿a.vwaʁ e.ty.dje il a bə.zwɛ̃ də sə ʁə.po.ze/ → Infinitif passé: «après avoir étudié».
Ella comentó que de‑BE‑mos SE‑GUIR traBA‑jan‑do y NO DE‑JAR de a‑PRen‑der. (E‑ya ko‑men‑TÓ ke de‑BE‑mos se‑GIR tra‑BA‑xan‑do i no de‑JAR de a‑PREN‑der) → Perífrasis con gerundio e infinitivo.Elle a commenté que nous de‑vons CON‑ti‑nu‑er à traVAIL‑ler et ne pas ces‑SER d’ap‑PRENDRE. /ɛl a kɔ.mɑ̃.te ku nu də.vɔ̃ kɔ̃.ti.nɥe a tʁa.vaj.le e nə pa sɛ.se dap.pʁɑ̃dʁ/ → Infinitif après «continuer à, cesser de».

How can we help you?

Get in touch with us

SPANISHCLICK-Logo