Pronunciación 1- Español vs Francés

Español (instrucción y frase)Français (instruction et phrase)
Ejercicio 1 – Vocales claras
Lee en voz alta marcando bien las cinco vocales: a, e, i, o, u, todas abiertas y claras.
Frase: Ana estudia idiomas en la universidad.
Exercice 1 – Voyelles claires
Lis à voix haute en marquant bien chaque voyelle, mais sin abrir tanto como en español.
Phrasie: Ana étudie les langues à l’université.
Ejercicio 2 – “R” española
Alterna r suave y rr fuerte. Exagera la vibración de la lengua en “rr”.
Frase: Caro corre rápido por la carretera.
Exercice 2 – “R” française
Pronuncia la r en la garganta, sin vibrar la punta de la lengua.
Phrasie: Carole roule rapidement sur la route.
Ejercicio 3 – Ritmo silábico
Marca cada sílaba como un “paso” igual: Me / gu / sta / ca / mi / nar / len / to.
Frase: Me gusta caminar lento por la ciudad.
Exercice 3 – Rythme lié
Lire la phrase en liant las palabras: J’aime marcher lentement en ville. No separes cada sílaba, piensa en grupos de palabras.
Ejercicio 4 – Consonantes claras
Pronuncia todas las consonantes finales: s, d, l.
Frase: Tus amigos están muy cansados.
Exercice 4 – Consonnes finales
Prononce solo las consonnes que vraiment sonan: s de amis no se oye, pero d de fatigués tampoco.
Phrasie: Tes amis sont très fatigués. (la t de sont es muda)
Ejercicio 5 – Sin vocales nasales
Evita nasalizar las vocales; la n y la m se pronuncian como consonantes completas.
Frase: Tengo una canción nueva para ti.
Exercice 5 – Voyelles nasales
Deja pasar el aire por la nariz en an, on, in y no pronuncies la n final como consonante fuerte.
Phrasie: J’ai une chanson pour toi. (chan-son con vocal nasal)
Ejercicio 6 – Acento tónico fuerte
Sube la voz en la sílaba acentuada: es-TU-diaciu-DAD.
Frase: Ella estudia en una ciudad muy grande.
Exercice 6 – Accent de groupe
Marca ligeramente la última sílaba del grupo: elle éTUdie / dans une granDE ville (acentos suaves).
Phrasie: Elle étudie dans une grande ville.
Ejercicio 7 – Entonación de pregunta
Sube la entonación al final: ¿DÓN-de es-TÁ la pa-RA-da?
Frase: ¿Dónde está la parada de autobús?
Exercice 7 – Intonation interrogative
Conserva la estructura simple, pero sube la voz al final: Où est l’arrêt de bus ?
También puedes practicar: C’est loin d’ici ? con subida final.
Ejercicio 8 – Enlace mínimo
Separa con claridad: yo / no / lo / sé; cada palabra tiene su espacio.
Frase: Yo no lo sé todavía.
Exercice 8 – Liaisons et enchaînements
Une las palabras: je n(e) le sais pas encore → suena casi como j’ne le-sé pa-zencor.
Phrasie: Je ne le sais pas encore.
Ejercicio 9 – “Ll” y “y”
Prueba con sonido yalla-mar, lle-var, ya-ma, ye-var según tu acento.
Frase: Yo me llamo Guillermo y vivo en España.
Exercice 9 – “ill”, “y”
Practica el sonido ij de ville, fille y el y consonántico de yaourt.
Phrasie: Je m’appelle Guillaume et je vis en Espagne.
Ejercicio 10 – Lectura comparada
Lee primero en español, despacio, luego normal. Fíjate en las vocales claras y el acento marcado.
Frase: Tengo que practicar mi pronunciación todos los días.
Exercice 10 – Lecture comparée
Lee la versión francesa encadenando las palabras y suavizando las vocales débiles (e):
Phrasie: Je dois pratiquer ma prononciation tous les jours.

1. La “r”

EspañolFrançais
Descripción
La “r” se hace con la punta de la lengua tocando o vibrando contra la parte superior de la boca (zona de los alvéolos). La r suave vibra poco (una sola vez) y la rr fuerte vibra varias veces.
Description
Le “r” se prononce au fond de la bouche, près de la gorge (uvulaire). La langue no vibra en la punta; es más bien un sonido “raspado” suave detrás.
Contraste r / rr
pero / perrocaro / carrocaro / carro / carrota.
Ejercicio: repite en voz alta alternando: pero–perro, caro–carro, cero–cerro.
Un seul type de “r”
En français no hay oposición r/rr que cambie el significado, pero la r debe ser siempre posterior.
Ejercicio: repite: Paris, France, rue, rouge, regarder. Concéntrate en sentir el aire vibrar en la garganta.
Ejercicio de colocación
1) Di varias veces t, d, t, d muy rápido.
2) Luego intenta pasar a r, r, r dejando que la punta de la lengua vibre.
3) Practica con: tren, rápido, alrededor, carretera.
Exercice de placement
1) Haz un sonido suave como si aclararas la garganta, pero sin forzar: ʁ ʁ ʁ.
2) Añade vocales: ra, re, ri, ro, ru (todas con r de garganta).
3) Practica: rue, rouge, trois, prendre, travailler.
Frases de práctica
– El perro corre alrededor del carro rojo.
– Quiero recorrer la carretera rural.
Concéntrate en marcar bien la diferencia entre r suave e rr fuerte.
Phrases d’entraînement
– Le rouge du trottoir près de la rue est très clair.
– Je voudrais travailler près de la gare.
Intenta mantener siempre la r atrás, sin “rr” española.

2. Vocales nasales

EspañolFrançais
EspañolFrançais
Descripción
En español las vocales son orales: el aire sale sobre todo por la boca. Si hay n o m, normalmente se oye la consonante claramente (pan, mano, canto), pero la vocal en sí no es nasal.
Description
En français existen vocales nasales: el aire sale por la boca y por la nariz al mismo tiempo, y la consonante n o m casi desaparece como sonido propio. Ejemplos: an, on, in, un.
Ejercicio de contraste
Lee en voz alta marcando bien la n y la m como consonantes plenas:
– pan, mano, camino, cama
– tonto, mundo, montaña
No dejes que la vocal se “nasalice”; concéntrate en cerrar la nariz (como si la taparas suavemente).
Exercice de nasalisation
1) Di a normal, luego tapate la nariz con dos dedos: el sonido casi no cambia.
2) Ahora di an francés y tápate la nariz: notarás que el sonido sí cambia, porque es nasal.
Practica pares: a / an, o / on, i / in.
Palabras modelo (no nasales)
– canción, razón, camión, información
– mono, bono, tono
Ejercicio: alarga las vocales y marca después la n / m como consonante separada: ca-an-sión, ra-azón (sin nasalizar).
Mots modèles (voyelles nasales)
– chanson (/ʃɑ̃sɔ̃/)
– raison (/ʁɛzɔ̃/)
– information (/ɛ̃fɔʁmasjɔ̃/)
Ejercicio: intenta no pronunciar la n final, deja que sea la vocal la que se “colorea” por la nariz.
Frases de práctica
– Tengo una canción nueva para ti.
– Esa información es muy importante.
Concéntrate en que las vocales suenen “limpias”, sin resonancia nasal.
Phrases d’entraînement
– J’aime beaucoup cette chanson française.
– Cette information est très importante.
Marca bien las nasales: chan-son, in-for-ma-tion con vocal nasal antes de n.

3. Ejercicio combinado “r” + nasales

EspañolFrançais
Frase
Roberto canta cerca del río todas las mañanas.
Objetivo: practicar r fuerte y suave, y vocales orales claras en canta, cerca, río.
Phrase
Robert chante près de la rivière tous les matins.
Objectif: practicar la r francesa posterior y las vocales nasales de chante y matins.
Cómo practicar (pasos)
1) Lee la frase despacio, sílaba por sílaba.
2) Exagera la vibración de la rr en Roberto, río.
3) Asegúrate de que en canta y mañanas el aire sale solo por la boca.
Comment pratiquer (étapes)
1) Lis la phrase lentement en liant: Robert-chan-te-près-de-la-ri-viè-re.
2) Haz la r en la garganta en todas las palabras.
3) Siente la nasalización en chante y matins; la n final casi no se oye.
EspañolFrançais
Un paseo por la ciudadUne promenade en ville
Hoy Roberto y Ana visitan una ciudad nueva. Caminan por el centro y preguntan cómo llegar a la estación de tren. Roberto pronuncia cada palabra despacio para practicar su pronunciación.Aujourd’hui, Robert et Ana visitent une nouvelle ville. Ils marchent dans le centre-ville et demandent comment aller à la gare. Robert prononce chaque mot lentement pour pratiquer sa prononciation.
Primero, preguntan a una señora en la calle: «Perdone, ¿podría ayudarnos? Estamos un poco perdidos». La señora les responde muy despacio y repite las frases cuando no entienden.D’abord, ils demandent à une dame dans la rue : « Excusez-moi, pourriez-vous nous aider ? Nous sommes un peu perdus. » La dame leur répond très lentement et répète les phrases quand ils ne comprennent pas.
La señora les dice: «Sigan recto hasta la próxima esquina y luego doblen a la derecha. La estación está cerca, a unas pocas cuadras de aquí». Roberto escucha con atención y repite las indicaciones en voz alta.La dame dit : « Allez tout droit jusqu’au prochain coin, puis tournez à droite. La gare est près d’ici, à quelques minutes à pied. » Robert écoute avec attention et répète les indications à voix haute.
Más tarde, en un café, Ana le dice a Roberto: «Me gusta cómo suena el francés, pero tengo que practicar la erre todos los días». Los dos repiten algunas frases juntos y se ríen de sus errores.Plus tard, dans un café, Ana dit à Robert : « J’aime beaucoup le français, mais je dois pratiquer le “r” tous les jours. » Tous les deux répètent quelques phrases ensemble et rient de leurs erreurs.
Al final del día, encuentran la estación sin problemas. Roberto piensa: «Cada vez entiendo un poco más y mi pronunciación mejora cuando practico en voz alta».À la fin de la journée, ils trouvent la gare sans problème. Robert pense : « Je comprends un peu plus chaque jour, et ma prononciation s’améliore quand je pratique à voix haute. »
EspañolFrançais
En metro y autobús por la ciudadEn métro et en bus dans la ville
Esta mañana, Ana quiere ir al centro en metro. En la estación, mira el mapa y pregunta: «Perdone, ¿qué línea de metro tengo que tomar para ir al centro?». El empleado le contesta despacio y le marca la ruta en el plano.Ce matin, Ana veut aller au centre-ville en métro. À la station, elle regarde le plan et demande : « Excusez-moi, quelle ligne de métro je dois prendre pour aller au centre-ville ? ». L’employé lui répond lentement et lui indique l’itinéraire sur le plan. 
Ana repite en voz alta: «Primero tomo la línea 1 y bajo en la tercera estación. Luego cambio a la línea 3 y camino dos cuadras». Practica la pronunciación de cada palabra mientras sigue el recorrido con el dedo.Ana répète à voix haute : « D’abord, je prends la ligne 1 et je descends à la troisième station. Puis je prends la ligne 3 et je marche quelques minutes. » Elle pratique la prononciation de chaque mot en suivant le trajet avec le doigt. 
Más tarde, decide regresar en autobús. Pregunta a un señor: «Disculpe, ¿este autobús va a la estación de tren?». El señor responde: «Sí, va directo; solo tiene que bajar en la última parada».Plus tard, elle décide de rentrer en bus. Elle demande à un monsieur : « Pardon, est-ce que ce bus va à la gare ? ». Le monsieur répond : « Oui, il y va directement ; vous devez descendre au dernier arrêt. » 
En el autobús, Ana escucha los anuncios y repite para practicar: «Próxima parada…», «correspondencia con la línea de metro…». Se da cuenta de que, cuando habla en voz alta, recuerda mejor el vocabulario.Dans le bus, Ana écoute les annonces et répète pour s’entraîner : « Prochain arrêt… », « correspondance avec la ligne de métro… ». Elle se rend compte que, quand elle parle à voix haute, elle retient mieux le vocabulaire. 
Al llegar, le dice al conductor: «Muchas gracias por su ayuda, que tenga un buen día». Ana siente que cada día entiende más las indicaciones y pronuncia con más seguridad.À l’arrivée, elle dit au chauffeur : « Merci beaucoup pour votre aide, bonne journée. » Ana sent que, chaque jour, elle comprend mieux les indications et prononce avec plus d’assurance. 

How can we help you?

Get in touch with us

SPANISHCLICK-Logo